日式英语让华春莹都听懵日本人为啥说不好英语?
发布时间:2017-12-24 07:13:12    次浏览   


     
     
      前天,日式英语在外交部新闻发布会上卖了一次萌。
     12月19日,在外交部的例行记者发布会上,一位日本记者用英语提问:
     “熊猫香香今天在上野动物园公开亮相,对此有何评论?”
     


     由于该记者发音不太标准,外交部新闻发言人华春莹将“香香”误听为日本外务省事务次官“杉山”,于是一本正经地回答道:
     “我们希望日方与中方能够相向而行,按照中日之间的四点原则共识和四个联合文件,来妥善处理好有关的问题。”
     


     华春莹回答完后,场面一度陷入尴尬。
     一位中国记者解释道,日本记者问的是关于大熊猫“香香”的问题。
     华春莹恍然大悟,瞬间被逗乐,并回答道:
     “大熊猫非常招人喜欢,是促进中外友好交流的“小使者”。我们相信,香香在日本将得到日本人民的友好款待。我们也希望香香能够为增进中日人民之间的感情和友谊,为推动中日关系健康发展发挥"小使者’的积极作用。”
     其实,这不是日式英语第一次遭遇尴尬了。
     不久前,一位马来西亚华人歌手写了一首名为《Tokyo Bon東京盆踊り2020》的歌曲,上传到YouTube上后立即引发热议。
     这首歌吐槽了一位在东京旅游的歪果仁被日式英语弄得一头雾水,歌词使用了大量令人忍俊不禁的日式英语,比如:
     马库多那鲁多:McDonald
     撒拉大:Salad
     咕咕噜:Google
     她哭戏: Taxi
     斯达巴库斯:Starbucks
     霍特鲁:Hotel
     一位在日留学生告诉外事儿,在日本问路时,如果当地人以为她是外国游客,对方便会瞬间紧张起来,并尝试用独具特色的日式英语进行交流,这时,她会果决地打断对方,称还是切换回 本文来源:/moerbenyule/238.html

上一页: 用婚托冒充身家过亿相亲对象一婚介机构多人获刑    下一页:小学生报十个兴趣班报少了会被边缘化?